Hiển thị các bài đăng có nhãn Lyrics Vietnames Translation. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Lyrics Vietnames Translation. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Sáu, 20 tháng 9, 2013

Phong Bi - Đổng Trinh & Tiểu Kha

Phong Bi (Bia đá gió)


Biên Dịch: Chobits


当风雪雕刻了我的碑

Dāng fēng xuě diāo kè le wǒ de bēi

Khi gió tuyết điêu khắc nên tấm bia đá của ta

你才能懂我為了誰
Nǐ cái néng dǒng wǒ wèi le shuí
Người mới hiểu được Ta là vì ai

Thứ Hai, 16 tháng 9, 2013

[VietSub] Phật thuyết - Hà Thạch Minh

Phật Thuyết


Trình bày: Hà Thạch Minh


Biên dịch: Chobits


五百次回眸只為你經過

Wu bai ci hui mou zhi mei ni jing guo

Năm trăm lần quay đầu nhìn lại chỉ vì người lướt ngang qua

歲月的蹉跎讓愛犯了錯

Sui yue de cuo tuo rang ai fan le cuo

Năm tháng phí hoài khiến ái tình trở nên lầm lỗi

Thứ Sáu, 9 tháng 8, 2013

[Lời Dịch] Tương Tư Lệ [OST Hoa Cô Tử Ending]

Tương tư lệ


(nhạc cuối phim Hoa Cô Tử)


Lời: Ngô Hạng Phi


Nhạc: Quách Lượng


Biểu diễn: Trần Thiến Thiến


Biên dịch: Chobits


火在遇到风以后蔓延 我在遇到你后发现

Ngọn lửa gặp được cơn gió sau đó lan tỏa

Ta tại lúc sau gặp được người liền nhận ra

其实我们有一段缘 恩 ~

Kỳ thật chúng ta đã có một đoạn tình duyên Ân ~

结局好坏都无法改变 但我宁愿相信预言

Kết cục tốt xấu đều chẳng thể đổi thay nhưng ta thà rằng tin vào lời tiên đoán

Thứ Tư, 7 tháng 8, 2013

[Lời Dịch] Lưỡng Lưỡng Tương Vọng

兩兩相望


Lưỡng Lưỡng Tương Vọng


Biên Dịch: Hồng Tụ


Chỉnh sửa: Chobits


Thuộc: Vườn Độc Thoại


每一寸目光,交錯成無言片段
mei yi cun mu guang , jiao cuo cheng wu yan pian duan
Mỗi một tia mắt nhìn, đan xen vào nhau thành mẩu truyện không lời

在心底里還有,今生無解的憂傷
zai xin di li hai you , jin sheng wu jie de you shang
Trong sâu tận đáy lòng vẫn còn, ưu thương kiếp này không thể hóa giải

Thứ Hai, 5 tháng 8, 2013

[Lời Dịch] Thốn tâm khả giám - Thục sơn kỳ duyên

<<Thốn tâm khả giám>>


 

Gửi đến <<Tần thời minh nguyệt>> Nho gia Trương Lương


Nguyên khúc: <<Thục Sơn - Kỳ Duyên>>


Soạn/Biên khúc: Hiên - Ái Ca


Điền từ: Bạch Hiểu Sinh


Diễn xướng: Trùng Tử


Chỉnh lý âm thanh: Tử Nguyệt Hồ Tiên


Biên Dịch: Chobits


Chỉnh sửa bản dịch: Hồng Tụ


Thứ Sáu, 19 tháng 7, 2013

Hắc Ám Diên Vĩ

Hắc Ám Diên Vĩ


(Diên Vĩ: Hoa Bỉ Ngạn)


Biên Dịch: Chobits


.................


松陵路尽曲径萤火明灭
Song ling lu jin qu jing ying huo ming mie

Cuối Tùng Lăng đường mòn khúc khuỷu đom đóm lập lòe

鬼灯如漆谁闻孤魂幽咽
Gui deng ru qi shei wen gu hun you yan

Quỷ đăng như ai đang lắng nghe tiếng cô hồn nỉ non

末世三途血舞蝶翩跹
Mo shi san tu xie wu die pian xian
Cuối thời Tam Đồ huyết vũ điệp phiên tiên* (bươm bướm nhảy điệu huyết vũ nhẹ nhàng bay)

[Lời Dịch] Thác Ái - Thần Chi Nguyệt Hiểu

Thác ái


<Quá Yêu>


Ca khúc nhạc đệm: Tùng cốc trác < chuyển đổi từろうときのなかで>


Lời: Cẩm Y Mị


Trình bày: Thiểu Niên Sương


Hát lại (cover): Thần Chi Nguyệt Hiểu


[00:54.61]Tây Hồ cằn cỗi Động khúc nghê thường kiếm vũ

[00:59.56]Không ngày lành Thời hoa niên của ta trôi qua vô ích

[01:05.57]Gió đầy tay áo hồng say hát vũ lâm linh

[01:11.46]Chim bay tản mạn đều rơi vào lạc lối cả rồi

Thứ Năm, 11 tháng 7, 2013

Tiêu Diêu - Hoắc Kiến Hoa

Tiêu Diêu - Hoắc Kiến Hoa


逍遙 - 霍建華


Translate: Chobits


....................................................


Thứ Ba, 25 tháng 6, 2013

Nhân Gian Đa Tình - Lý Thù

Nhân gian đa tình


人间情多 - 李 殊


Biên Dịch: Chobits


...


人间情多,真爱难说。

Ren jian qing duo, zhen ai nan shuo

Nhân gian đa tình , chân tình khó nói

心中能有 几分把握。

Xin zhong neng you ji fen ba wo

Trong lòng có thể mấy phần chắc chắn

来来往往,你你我我。

Lai lai wang wang, ni ni wo wo

Đến đến đi đi , người người ta ta

谁又知道最后结果。

Shei you zhi dao zui hou jie guo

Ai lại biết được kết quả sau cùng

Thứ Hai, 24 tháng 6, 2013

Hồng Nhan - Hồ Ngạn Bâng

Hồng Nhan


Hồ Ngạn Bâng


Biên Dịch: chobits


...................


剑煮酒无味饮一杯为谁
jian zhu jiu wu wei yin yi bei wei shei

Kiếm đun rượu* thật vô vị, ẩm một ly vì ai

(*) Rượu đặt lên thanh kiếm, hâm nóng trên đống lửa

你为我送别你为我送别
ni wei wo song bie ni wei wo song bie
Người vì ta mà tiễn biệt, Người vì ta mà tiễn biệt
胭脂香味能爱不能给
yan zhi xiang wei neng ai bu neng gei
Hương phấn son có thể yêu không thể giao đi
天有多长地有多远
tian you duo chang di you duo yuan
Thiên có bao cao Địa có bao xa

Thứ Sáu, 26 tháng 4, 2013

[Lời dịch] 浮世殇 Phù thế thương [Thần Chi Nguyệt Hiểu]

浮世殇 Phù thế thương


15


Lyrics: Ti Tề

Chỉnh sửa: Thần Chi Nguyệt Hiểu

Trình bày: Thần Chi Nguyệt Hiểu

Translate: Chobits

Edit: ta

Đăng tại Vườn Độc Thoại.

…………..

Thứ Ba, 9 tháng 4, 2013

[Lời Dịch] Bỉ Ngạn Hoa - Vương Phi [Diễm Quỷ Cosplay Theme]

Bỉ Ngạn Hoa


(ngụ ngôn)
Nhạc: Vương Phi | Lâm Tịch


Bài hát được sử dụng làm nhạc nền trong Clip Cosplay Diễm Quỷ của Thần Chi Nguyệt Hiểu (vai Tang Mạch).


Translate: Chobits


Đăng tại Vườn Độc Thoại.


Thứ Hai, 8 tháng 4, 2013

[Lời dịch] Đào Hoa - Kiếm Và Hoa [Thần Chi Nguyệt Hiểu]

Đào Hoa


[Võ Lâm Ngoại Sử - Đào Hoa [Đồng Nhân Văn] Cosplay Theme]


Bài hát này được sử dụng làm nhạc nền của Clip Cosplay Võ Lâm Ngoại Sử  [Đồng Nhân Văn] - Đào Hoa.


Khúc Danh: Kiếm và hoa


Biên Soạn Lại Lời và Trình bày: Thần Chi Nguyệt Hiểu

Translate: Chobits

Edit: ta

Đăng tại Vườn Độc Thoại.

…………..

Thứ Sáu, 5 tháng 4, 2013

[Lời dịch] Nhân Đạm Như Cúc [Thần Chi Nguyệt Hiểu]

Nhân Đạm Như Cúc


[Người lạnh nhạt như hoa cúc]


Nhạc: Nhất cú nhất thương   

Lời: Thần Chi Nguyệt Hiểu (phối âm ca từ gốc, phối không xong đúng là bi kịch – chỉ có thể điền từ đồng âm thật là khổ )

Sửa chữa: Thần Chi Nguyệt Hiểu

Translate: Chobits

Edit: ta

Đăng tại Vườn Độc Thoại.

…………..

Thứ Năm, 4 tháng 4, 2013

[Thiên Hạ Đệ Nhất] Thiên Hạ - Trấn Mệnh Ca

Thiên Hạ - Trấn Mệnh Ca


Ca khúc này nguyên bản là Trấn Mệnh Ca (Họa Bì) được các bạn bên nhóm cos của Thiên Hạ Đệ Nhất viết lại lời.


Đây cũng là ca khúc được sử dụng trong cosplay MV Thiên hạ đệ nhất.


Nhạc nền của nhà ta luôn đó a.


Nguyên khúc / "Trấn Mệnh Ca"


Viết lời / Thiên Lạc


Người hát / Dương Bì Vi Cừu (cừu khoác da dê)


Lời tự bạch - Thiên hải vô bối


Liễu Tàn mộng - Thiên hải vô bối


Hiên Viên Dật - A Xuân


Dạ Ngữ Hạo - Siêu Cấp Sài Chính ( củi khô chính hãng siu cấp  )


Kỳ Tình - Thanh Chưng Cẩm Lý


Hư Dạ Phạm - Đằng Tân


Hải Báo - Nam Băng Minh Hồ


Đặc biệt cảm tạ: Hoa Lan Đỏ


Translate: Chobits (Gracefairy.wordpress.com)


Đăng trên nhà: Vườn Độc Thoại


Đừng rinh đi.


--------------------------------------------


Thứ Hai, 24 tháng 9, 2012

[Lyrics Vietnames Translation] Rurutia - Ryuukou



Ryuukou

Trình bày: Rurutia



Translate: 独白の庭
Belong to 独白の庭 & JRockHome.com







 

今泣き止んだばかり曖昧な空模様
Ima naki yanda bakari aimaina sora mo you

Giờ đây, dưới một bầu trời mù mịt, em sẽ thôi không khóc nữa
残された水溜りつま先で書き散らし� �
Nokosareta mizutamari tsumasakide kaki chirashita

Đầu ngón chân đẩy những bóng nước còn vươn lại phân tán đi

閉ざしかけている君の扉をもう一度
Tozashi kaketeiru kimi no tobira wo mou ichido

Cánh cửa anh đã bắt đầu khép lại một lần nữa
開きたくて届けたくて駆け出す
Hirakitakute todoketakute kakedasu

Em muốn mở toan cánh cửa ấy và chạy đến với anh

千切れそうな絆をただ見てるなんて
Chigire souna kizuna wo tada miteru nante

Những gì em đã thấy chỉ là mối liên kết đứt vụn
まだ、まだ、まだ出来ないよ
Mada mada mada dekinaiyo

Mãi mãi, em vẫn mãi không thể
遠ざかる雷鳴を追うように早まる足� �胸の音
Toozakaru raimeiwo ou youni hayamaru ashi to mune no oto

Tiếng sét vang xa như đuổi theo những bước chân vội vàng cùng nhịp đập con tim em
今は切らさないで過去になんてしな� �で
Ima wa kirasanaide kakoni nante shinaide shinaide

Giờ đây em vẫn không thể thoát khỏi quá khứ, không thể, vẫn không thể

その香りは僕の記憶といつもいっし� �で
Sono kaori wa boku no kioku to itsumo issho de

Mùi hương ấy vẫn mãi luôn tồn tại trong ký ức của em
その声は僕の毎日を照らしてくれて
Sono koe wa boku no mainichi wo terashite kurete
Mỗi ngày giọng nói ấy mang đến cho em ánh sáng


数え切れない幸せをもらうたびに
Kazoe kirenai shiawase wo morau tabi ni

Mỗi khi em nhận được vô vàng hạnh phúc
なくす怖さに耐え切れず遠ざけてい� �た
Nakusu kowasa ni taekirezu toozakete itta

Em không thể chịu đựng được nỗi sợ hãi mất mát

愛したいもっと足りないよ足りない� �
Aishitai motto tarinai yo tarinai yo

Không đủ, vẫn không đủ, em muốn được yêu thương nhiều hơn
まだ、まだ、まだ伝え切れてない
Mada mada mada tsutae kiretenai

Mãi mãi, em vẫn mãi không thể nói ra
遠ざかる雷鳴にまぎれて君の名前を� �いた
Toozakaru raimei ni magirete kimi no namae wo tsubuyaita

Giữa tiếng sét vang xa hòa lẫn cùng tiếng thì thầm gọi tên anh
どうか消さないで
Douka kesanaide

Làm thế nào để không phai mờ đi

ああ、迷わずこの手を取って
Aa mayowazu kono te wo totte

Aa, đôi tay ta xiết vào nhau không chút do dự
光をこの先も二人で見たいんだ
Hikari wo konosaki mo futari de mitainda

Em muốn nhìn thấy ánh sáng lan tỏa đến đôi ta

千切れそうな絆をただ見てるなんて
Chigire souna kizuna wo tada miteru nante

Những gì em đã thấy chỉ là mối liên kết đứt vụn
まだ、まだ、まだ出来ないよ
Mada mada mada dekinaiyo

Mãi mãi, em vẫn mãi không thể
遠ざかる雷鳴を追うように早まる足� �胸の音
Toozakaru raimei wo ou you ni hayamaru ashi to mune no oto

Tiếng sét vang xa như đuổi theo những bước chân vội vàng cùng nhịp đập con tim em

愛したいもっと足りないよ、足りな� �よ
Aishitai motto tarinai yo tarinai yo

Không đủ, vẫn không đủ, em muốn được yêu thương nhiều hơn
まだ、まだ、まだ伝え切れてない
Mada mada mada tsutae kiretenai

Mãi mãi, em vẫn mãi không thể nói ra

遠ざかる雷鳴にまぎれて君の名前を� �いた
Toozakaru raimei ni magirete kimi no namae wo tsubuyaita
Giữa tiếng sét vang xa hòa lẫn cùng tiếng thì thầm gọi tên anh
どうか消さないで思い出にはしない� � しないで
Douka kesanaide omoide ni wa, shinaide, shinaide

Làm thế nào để không phai mờ đi những ký ức trong em, không thể, vẫn không thể

[Lyrics Vietnames Translation] Rurutia - Hallelujah (Promise Land)



Hallelujah

Trình bày: Rurutia



Translate: 独白の庭
Belong to 独白の庭 & JRockHome.com








遠くこだまするは 獣たち
Tooku kodama suru wa kemonotachi

Từ chốn xa xăm ta nghe thấy tiếng những loài thú hoang dại
深い夜に 罪を笑い語る
Fukai yoru ni tsumi wo warai kataru

Sâu thẫm trong màn đêm, ta nhắc lại những câu chuyện cười đầy tội lỗi


血塗られた正義
Chinurareta seigi

Công lý của những kẻ khát máu

汚れた身体を錆びた雨が磨く
Yogoreta karada wo sabita ame ga migaku

Cơn mưa cổ kính gột sạch đi những nhơ bẩn trên cơ thể ta
重ねた過ちで飾られた街に 死の灰が降る
Kasaneta ayamachi de kazarareta machi ni shi no hai ga furu

Đống tro tàn phủ đầy trên thành phố được trang hoàng bởi những sai lầm chồng chất

甘く忍びよるは 魔物たち
Amaku shinobi yoru wa mamonotachi

Giữa màn đêm những tên ác quỷ đáp xuống một cách ngọt ngào
穴の開いた胸に 笑いかける
Ana no aita mune ni waraikakeru

Buồn cười thay một trái tim tật nguyền hé mở

堕落する天使
Darakusuru tenshi

Thiên thần sa ngã

聖なる翼と替えた禁断の杯
Seinaru tsubasa to kaeta kinda no hai

Chén thánh được thay bởi một đôi cánh thiêng liêng
渦巻く欲望は加速して 街は沈んで� �く
Uzumaku yokubou wa kasoku shite machi wa shizunde yuku

Cơn xoáy tham vọng nhanh chóng nhấn chìm cả thành phố kia

oh ハレルヤ 全て 洗い流して
Oh hareruya, subete arainagashite

Oh halleluiah, xin người hãy rửa trôi tất cả

汚れた身体を錆びた雨が磨く
Yogoreta karada wo sabita ame ga migaku

Cơn mưa cổ kính gột sạch đi những nhơ bẩn trên cơ thể ta
重ねた過ちで飾られた街に 死の灰が降る
Kasaneta ayamachi de kazarareta machi ni shi no hai ga furu

Đống tro tàn phủ đầy trên thành phố được trang hoàng bởi những sai lầm chồng chất

聖なる翼と替えた禁断の杯
Seinaru tsubasa to kaeta kindan no hai

Chén thánh được thay bởi một đôi cánh thiêng liêng
渦巻く欲望は加速して街は沈んでい� �
Uzumaku yokubou wa kasoku shite machi wa shizunde yuku

Cơn xoáy tham vọng nhanh chóng nhấn chìm cả thành phố kia