Thứ Năm, 11 tháng 7, 2013

Tiêu Diêu - Hoắc Kiến Hoa

Tiêu Diêu - Hoắc Kiến Hoa


逍遙 - 霍建華


Translate: Chobits


....................................................



歲月催人老 名利都忘掉


Năm tháng đẩy người già đi, danh lợi đều quên mất


一壺濁酒把夢醉倒


Một vò rượu đục khiến mộng say đảo


生死也寂寥 貪一個擁抱


Sinh tử  vẫn tịch liêu, tham một vòng tay


管他遲與早 放愛去逍遙


Lo chi sớm cùng tối, cứ để ái tình đi tiêu diêu


天那麼高 兩岸青山圍繞


Trời có bao cao hai bờ núi xanh vây quanh


嚐遍人間多少味道


Thưởng khắp nhân gian bao vị đạo* ( nếm trải ít nhiều mùi vị của nhân gian)


愛恨滔滔 全都一筆勾銷


Ái hận không dứt Tất cả đều một bút gạch tiêu tan


只想好好把握今朝


Chỉ muốn hảo hảo giữ chặt hiện tại


你那麼好 我用一生祈禱


Nàng tốt đẹp như thế Ta dùng cả đời nguyện cầu


帶著你江湖里逍遙


Dẫn nàng đi khắp giang hồ tiêu diêu


只要心還跳 就有​​我逗你笑


Chỉ cần tim còn đập thì còn có ta  khiến nàng cười


牽著你慢慢變老


Nắm tay nàng chầm chậm biến lão


[soundcloud url="http://api.soundcloud.com/tracks/80038645" params="color=ff6600&auto_play=false&show_artwork=true" width=" 100%" height="166" iframe="true" /]




//

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét